پایگاه خبری الف 3 بهمن 1393 ساعت 19:18 http://alef.ir/vdcb9zb5wrhbsfp.uiur.html?257398 -------------------------------------------------- عنوان : «کاهنه های باکوس»؛ اوریپید؛ ترجمه عاطفه طاهایی؛ دات -------------------------------------------------- متن : کاهنه های باکوس نویسنده: اوریپید مترجم: عاطفه طاهایی ناشر: دات، چاپ دوم ۱۳۹۲ ۸۶ صفحه، ۵۰۰۰ تومان این کتاب را در تهران فروشگاه اینترنتی شهر کتاب و در شهرستانها پاتوق کتاب فردا تا یک هفته پس از معرفی، با ۱۰% تخفیف ویژه عرضه می کنند، در صورت تمایل در تهران اینجا و در شهرستانها اینجا کلیک کنید. ***** قریب ۴۰۰ سال پیش از میلاد مسیح جایی دورتر از آتن، سگ های شکاری تن مردی را می درند که یکی از نمایشنامه نویسان بزرگ روزگار خود بود و دانش امروز ما از تراژدی های یونان باستان بر پایه آثار برجای مانده از اوست. اوریپید، سوفوکل و آشیل پرکارترین نمایشنامه نویسان یونان آن روزگار بودند. بسیاری از نمایشنامه های آن روزگار از بین رفته است؛ اما اوریپید این اقبال را داشت که در دوره ای زندگی کند که با شکوفایی هنر تئاتر زمینه برای حفظ آثارش فراهم تر باشد. از مجموعه نمایش های برجای مانده از آن روزگار ۵ عنوانِ آن نوشته اوریپید است که کاهنه های باکوس یکی از همین مجموعه هاست. کتاب حاضر ترجمه اثر مورداشاره است. اوریپید با تمهیداتِ روایی گوناگون قطعیت را از روایت می گیرد. این نمایشنامه آخرین نوشته اوریپید است که در دو سطح و به دو شیوه مستقیم و غیرمستقیم روایت می شود. این تمهید به کاهنه های باکوس بافتی چندلایه داده و بر ظرافت های ساختاری اش افزوده است. یکی به صورت مستقیم که در قالب دیالوگ روایت می شود و دیگری غیرمستقیم که در قالب کنش ها و واکنش های نمایشی که متن درام را تشکیل می دهد. استفاده از این شیوه برای روایت در واقع کنایه ای است بر نیروهای دوگانه درون آدمی که بخش تاریک و بخش روشن را تشکیل می دهند. بافت دولایه این نمایش نامه به این گونه است که گاه گفتگوها روند ماجرا را می سازند )روایت مستقیم) و زمانی ماجرا از زبان آدم های نمایش )روایت غیرمستقیم) گفته می شود.