توصيه به ديگران
 
کد مطلب: 227878
«واحه ی غروب»، بهاء طاهر، ترجمه رحیم فروغی؛ نشر نیلوفر
تاریخ انتشار : شنبه ۳ خرداد ۱۳۹۳ ساعت ۱۹:۲۷
«واحه ی غروب» /
نویسنده: بهاء طاهر /
مترجم: رحیم فروغی /
انتشارات نیلوفر، چاپ اول بهار ۱۳۹۳ /
شمارگان ۱۱۰۰ نسخه /
۳۶۵ صفحه، ۱۸۵۰۰ تومان/

****

ادبیات داستانی مصر از جایگاه ویژه ای در میان کشورهای عرب زبان برخوردار است. چهره شاخص ادبیات مصر نجیب محفوظ که جایزه نوبل را نیز به خود اختصاص داده، سالهاست در میان مخاطب فارسی زبان چهره ای شناخته شده محسوب می شود که عمده آثارش نیز به فارسی برگردانده شده است که با انتشار کتاب حاضر مخاطب فارسی زبان یکی دیگر از نویسندگان برجسته این کشور آشنا شده است.

«واحه ی غروب» اولین اثری است که از بها طاهر به فارسی ترجمه و در ایران منتشر شده است. این رمان به دلیل برنده شدن در نخستین دوره جایزه جهانی رمان عربی (بوکر عربی) در سال ۲۰۰۸ در جهان عرب و اروپا اثری کاملا شناخته شده است. این جایزه سبب شد رمان‌های بها طاهر که پیشتر هم به زبان‌های دیگری ترجمه شده بودند با اقبال جهانی بیشتری رو به رو شوند و رمان واحه غروب نیز به زبانهای انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، یونانی، نروژی، ایتالیایی و بوسنیایی ترجمه شود.

درباره این کتاب بیشتر بخوانید

 


نظراتی كه به تعميق و گسترش بحث كمك كنند، پس از مدت كوتاهی در معرض ملاحظه و قضاوت ديگر بينندگان قرار مي گيرد. نظرات حاوی توهين، افترا، تهمت و نيش به ديگران منتشر نمی شود.
«واحه ی غروب»، بهاء طاهر، ترجمه رحیم فروغی؛ نشر نیلوفر