توصيه به ديگران
 
کد مطلب: 283058
پیشنهاد کتاب/ «ماه عسل»؛ پاتریک مودیانو؛ ترجمه حسین سلیمانی نژاد؛ چشمه
سفر به دنیای خاطره‌ها
بخش فرهنگی الف، ۲۳ تیر ۱۳۹۴
تاریخ انتشار : سه شنبه ۲۳ تير ۱۳۹۴ ساعت ۲۲:۳۲
ماه عسل
نوشته: پاتریک مودیانو
ترجمه: حسین سلیمانی نژاد
ناشر: چشمه، چاپ اول ، ۱۳۹۴
۱۲۶ صفحه، ۷۵۰۰ تومان

این کتاب را در تهران فروشگاه اینترنتی شهر کتاب و در شهرستانها پاتوق کتاب فردا تا یک هفته پس از معرفی، با ۱۰% تخفیف ویژه عرضه می‌کنند، در صورت تمایل در تهران اینجا و در شهرستانها اینجا کلیک کنید.

****

با اینکه پاتریک مودیانو به عنوان یکی از نویسندگان خوب ادبیات معاصر فرانسه، برای خوانندگان پیگیر ادبیات داستانی در ایران نامی کم و بیش آشنا محسوب می‌شد، اما با این حال انتخاب او به عنوان برنده جایزه نوبل تعجب برخی را برانگیخت. به نظر مشکل آنجا بود که مودیانو را با نام‌های بسیار بزرگی از ادبیات فرانسه (که جایزه نوبل گرفته بودند)، مقایسه کرده و در این قیاس دور از انتظار نبود اگر او را همطراز با ایشان نمی‌دانستند؛ در حالی که مودیانو را باید با نویسندگان فعال امروز ادبیات جهان در ترازوی قیاس گذاشت. از سوی دیگر نباید از این نکته غافل شد که  پاتریک مودیانو این شانس را نداشت که به عنوان نویسنده‌ای برجسته و با ترجمه‎هایی در خور اعتنا، به مخاطب فارسی زبان معرفی شود. متاسفانه ترجمه‌های نامطلوب، شهرت برخی از بهترین آثار پاتریک مودیانو را مخدوش کرده و اعتبار نام او را در ایران تحت الشعاع قرار داده بودند.

اما سنت مورد توجه قرار گرفتن نام برندگان جایزه نوبل و علاقمندی ناشران به ترجمه و انتشار آثارشان، لااقل اینبار باعث شده مخاطبان ادبیات داستانی، بخت برخورداری از ترجمه‌هایی با کیفیت مقبول‌تری از این نویسنده برجسته معاصر ادبیات فرانسه را داشته باشند. چرا که در این میان ناشران باعتباری نظیر نشر چشمه (که پیش از نوبلیست شدن مودیانو نیز دو عنوان از آثار او را به شکل مقبولی چاپ کرده بود) به آثار مودیانو روی خوش نشان داده و به تازگی چند عنوان از آثار او را منتشر کرده و عناوین دیگری در را نیز برنامه گذاشته که در راه انتشار هستند.

رمان «ماه عسل» نوشته مودیانو با ترجمه حسین سلیمانی نژاد که اخیرا وارد بازار کتاب شده است، یکی از آثار به چاپ رسیده در همین مجموعه است. نکته نخست درباره این کتاب ( که برگردان دیگری نیز از آن در بازار وجود دارد)، حضور مترجمی‌ست که به شکلی پیگیر و حرفه‌ای مشخصا به ترجمه آثار مودیانو پرداخته در قیاس با دیگر مترجمان که به طور پراکنده آثار مودیانو به فارسی برگردانده‌اند، تجربه ترجمه کتابهای بیشتری از او را در کارنامه دارد. اهمیت این مسئله زمانی بیشتر خود را نشان می‌دهد که نثر مودیانو را مورد توجه قرار دهیم. مودیانو نثری به ظاهر ساده و بدون پیچیدگی دارد، بنابراین شاید در نگاه اول ترجمه آثار او چندان دشوار به نظر نرسد، اما حقیقت این‌ست که این نثر ساده شگرد مودیانوست و برای پرهیز از اطناب و شکل دادن به ایجازی که با سبک روایی آثار او پیوند خورده، در آثارش همواره مورد استفاده قرار می‌گیرد، بنابراین به فارسی برگرداندن آن دشواری‌های خاص خود را دارد و در  صورت عدم توجه کافی به ریزه‌کاری‌هایش می‌تواند برای خواننده ایجاد ابهام کند. خوشبختانه حسین سلیمانی نژاد به دلیل کار روی آثار مودیانو و درگیر بودن به شکل حرفه‌ای و مداوم با آنها به خوبی از عهده این مهم برآمده است. بنابراین مخاطب فارسی زبان رمان ماه عسل نیز نثر ساده مودیانو را که به شیوه ای روان خواننده را به در کوچه و خیابانهای پاریس برده و پا به پای راوی در آنها پرسه می زند، تجربه کرده و در لذت این سفر که با نقب زدن به گذشته  همراه است، شریک می شود.

شخصیت‌های آثار مودیانو اغلب درگیر با گذشته‌اند گویی برای یافتن هویت امروز خود، باید تکلیف‌شان را با چیزهایی که ریشه در گذشته‌شان دارد مشخص کنند. ماه عسل با روایت خاطره‌ای توسط راوی آغاز می شود، خاطره سفر به میلان در روزی گرم و شنیدن خبر خودکشی ناگهانی یک دختر پاریسی. هجده سال بعد در موقعیتی دیگر که راوی قصد گریز از زندگی‌اش را دارد به یاد او می افتد. راوی از پاریس می گریزد و گذشته خود را  برجای می‌گذارد تا به شکلی ناشناس دوباره به پاریس برگردد و به کنکاش در گذشته بپردازد.

در ماه عسل نیز همچون اغلب رمان‌های مودیانو، دغدغه اصلی او داستانگویی به روال معمول و شیوه کلاسیک نیست، شیوه‌ای که مخاطب با درگیر شدن در حوادث و ماجراها و منتظر اتفاق‌های بعدی ست که زنجیر وار داستان را به آخر رسانده به طور مشخص نقطه پایان بر ماجراهای آن گذاشته شود. در این رمان بیشتر فضای داستان، ذهنیت و احساسات شخصیت هاست که در آن زمان و مکان از اهمیت محوری برخوردارند. مودیانو در این کتاب تجربه منحصر به فردی را برای خواننده تدارک می بیند، پرسه زدن در کوچه و خیابانهای پاریس رفتن از زمان و مکانی، به زمان و مکانی دیگر که تنها با همراهی راوی می توان از انگیزه آن راز گشایی کرد.

بدیع بودن تجربه خواندن این رمان از آن روست که همراه شدن با راوی و رفتن با او اهمیت دارد نه مطلقا جایی که قرار است به آن برسد. این رمان در واقع شرح سفری درونی به دنیایی خاطره انگیز است. سفری که گویی قرار است التیام بخش ضربه هایی باشد که شخصیت‌های اصلی از گذشته با خود دارند.
 


نظراتی كه به تعميق و گسترش بحث كمك كنند، پس از مدت كوتاهی در معرض ملاحظه و قضاوت ديگر بينندگان قرار مي گيرد. نظرات حاوی توهين، افترا، تهمت و نيش به ديگران منتشر نمی شود.
سفر به دنیای خاطره‌ها